Бюро технических переводов Навитекст
Основная специализация нашего агентства переводов – письменный и устный технический перевод. Сюда входит перевод различных мануалов или руководств по эксплуатации, проектной документации, описаний, брошюр, устный перевод на пусконаладках и т. д. На счету компании сотни успешно переведенных мануалов к самым разнообразным изделиям – от простейшей распылительной головки до автоматической измерительной системы для контроля геометрических параметров колесных пар железнодорожного подвижного состава. Заказывая перевод инструкции в нашем агентстве, вы получаете решение «под ключ», – помимо грамотного технического перевода мы предоставляем услуги верстки, печати и переплета научно-технической документации.
Санкт-Петербург
Заказывали в Навитекст перевод сложной технической документации. Справились отлично, все термины на месте. Плюс сделали верстку под ключ. Рекомендую это бюро переводов в Санкт-Петербурге.
Приглашали устного переводчика от Навитекст на пусконаладочные работы с иностранными специалистами. Перевод был четкий и точный. Профессиональный подход к делу.
Нужен был срочный технический перевод инструкции по эксплуатации. В Навитекст сделали все быстро и без нареканий по качеству. Очень грамотные специалисты.
Хорошее агентство. Выполнили письменный перевод проектной документации в оговоренные сроки. С терминологией справились. Была пара мелких правок по оформлению, но их быстро устранили.
Чтобы оставить отзыв, войдите или зарегистрируйтесь.
Вопрос: Что конкретно входит в услугу перевода «под ключ»? Включает ли это предпечатную подготовку и доставку готового тиража?
Нина Ковалёв: Наш проект по переводу руководства по эксплуатации вели специалисты, которые явно разбирались в теме. Все технические термины были переведены корректно. Чувствуется, что для перевода технической документации привлекают не просто лингвистов.
2025-06-12Вопрос: Как подбирается переводчик под проект? Есть ли у них в штате специалисты с профильным инженерным образованием?
Нина Ковалёв: Нам делали полный цикл: сам технический перевод, затем профессиональную верстку документации с сохранением всех схем и чертежей, а после напечатали требуемый тираж. Все получили в готовом виде, что очень удобно.
2025-07-15Вопрос: С какими узкоспециализированными техническими тематиками вы работаете, кроме общих инструкций?
Нина Ковалёв: Мы заказывали у них перевод для сложного железнодорожного оборудования. Судя по нашему опыту, их главная специализация – именно детальный технический перевод. В инженерных и производственных тематиках они точно сильны.
2025-08-04Чтобы задать вопрос или ответить, войдите или зарегистрируйтесь.
«Навитекст» — специализированное бюро технических переводов из Санкт-Петербурга, работающее на рынке с 2007 года. Компания зарекомендовала себя как надежный партнер в области локализации сложной технической документации, инструкций и чертежей. Специалисты агентства выполняют письменные переводы с основных европейских языков, а также предоставляют услуги устного последовательного перевода для монтажных и пусконаладочных работ. Ключевое преимущество — комплексный подход, включающий не только перевод, но и профессиональную верстку, а также подготовку к печати.